Se você sentir algum desconforto durante uma viagem ao exterior, conhecer nomes das doenças ou sintomas em inglês facilitará muito sua vida. Conhecer essas expressões também o ajudará em seus diálogos sobre saúde. Neste artigo, trouxemos termos que permitirão que você diga ao médico como está se sentindo e forneça informações precisas sobre sua condição.
Também veremos a construção das frases, quando a descrição dos sintomas ou a pedir ao conselho em inglês para outra pessoa; veremos também o uso de diferentes expressões relacionadas ao tema. Vamos começar!
Frase relacionadas à Doenças em Inglês
Antes de citar doenças em sintomas, vamos começar observando algumas construções de frases que você pode usar para esse assunto, em algumas situações:
- A outra pessoa diz que está com algum sintoma e espera de você uma sugestão/conselho. Você pode dar o conselho que deseja, usando uma frase imperativa, de comando.
- Se for dito ‘I have a headache’ (Estou com dor de cabeça)
- Podem ser dadas sugestões como ‘have a rest, take a hot shower’ (descanse, tome um banho quente) em resposta.
- Em outra construção, é possível dar conselhos com frases usando should ou should not (devem ou não devem). Should é usado em inglês em uma frase afirmativa, enquanto, em frases negativas, é usado should not. A construção gramatical será:
Sujeito + should/shouldn’t + verbo |
- Vamos supor que ouvimos novamente a reclamação ‘I have a headache’, para dar conselhos usando o verbo auxiliar should, bastará seguir essa estrutura.
- You should get some rest. / You should take a hot shower. (Você deveria descançar. / Você deveria tomar um banho quente.)
Se você quiser dar conselhos de uma forma mais educada, você pode usar o verbo auxiliar should em vez de usar o imperativo.
O verbo auxiliar should, que adiciona significados de dever, propriedade ao verbo, que também é usado na forma negativa. Veja o exemplo:
- You should not eat that much chocolate. (Você não deve comer tanto chocolate.)
Se você quiser pedir um conselho ou opinião, você pode fazer uma frase interrogativa usando o verbo auxiliar should. A estrutura para construir esta sentença interrogativa é:
What + should + sujeito + do ? |
Para uma explicação detalhada do verbo auxiliar should, você pode ler nosso artigo sobre ‘Should e Shouldn’t (Should not)‘.
Agora, vamos falar sobre várias doenças, sintomas e recomendações que podem ser feitas sobre elas:
Toothache / Dor de dente
- I have a really bad toothache. What should I do? (Estou com uma dor de dente muito forte. O que devo fazer?)
- You should clean your teeth more frequently and please go see a dentist. (Você deveria escovar os dentes com mais frequência e, por favor, vá ao dentista.)
Headache / Dor de cabeça
- I could not sleep well last night because of the basketball game. I have a terrible headache. (Não consegui dormir bem ontem à noite por causa do jogo de basquete. Estou com uma terrível dor de cabeça.)
- Oh, I am sorry to hear that. Maybe you should just take a nap before dinner time. (Ah, lamento ouvir isso. Talvez você devesse tirar uma soneca antes da hora do jantar.)
Feeling nauseous / Sensação de náusea
- I am not feeling so good. I am feeling nauseous. (Não estou me sentindo muito bem. Estou me sentindo enjoado.)
- Get well soon. If you will drink mint and lemon tea, it might help you to avoid the feeling. (Fique bom logo. Se você beber chá de hortelã e limão, isso pode ajudá-lo a evitar a sensação.)
Chicken pox / Catapora
- My daughter has chicken pox. We think that she might get it from one of her classmates. Do you have any advice for the situation? (Minha filha está com catapora. Achamos que ela pode obtê-lo de um de seus colegas de classe. Você tem alguma dica para a situação?)
- Yeah, she should just take her medicine properly and do not scratch much. (É, ela deve tomar o remédio direitinho e não se coçar muito. )
Flu / Gripe
Coming down with the flu / Estar gripado
- I think I might be coming down with the flu. Any advice for me? (Eu acho que posso estar ficando gripado. Algum conselho para mim? )
- Oh, not good. Get some rest and get vitamins, there is nothing you can do. (Ah, não é bom. Descanse um pouco e tome vitaminas, não há nada que você possa fazer.)
Como dizer que estou com dor de cabeça em inglês?
A maneira mais fácil de dizer que estou com dor de cabeça em inglês é usar a palavra ‘headache’, que significa dor de cabeça.
- I have got a headache (Eu tenho uma dor de cabeça) É uma frase que expressa que você tem dor de cabeça da maneira mais básica.
- I have got a splitting headache (Eu tenho uma dor de cabeça severa) Como você pode ver, a palavra splitting é adicionada para indicar um detalhe sobre a dor de cabeça, que dá o significado de severa / forte.
- I feel a headache coming on. (Sinto uma dor de cabeça chegando.) Trata-se de uma frase diferente que tem o mesmo significado.
- My head aches. (Minha cabeça dói.) Quando traduzimos essa frase literalmente, a frase é Minha cabeça dói, que traz a mesma ideia de ‘Estou com dor de cabeça’.
Você pode usar sem problemas qualquer um dos exemplos acima para expressar sua dor de cabeça.
Como dizer que estou doente em inglês?
Há muitas maneiras de expressar que você está doente. Existem algumas expressões em inglês que você pode usar. Vamos examiná-las às seguir:
- I am under the weather.
Under the weather é uma expressão que significa ‘doente, deprimido’ em português. A frase expressa que a pessoa não está se sentindo bem/está doente.
- I might be coming down with something.
A expressão ‘come down’ corresponde a significados como ‘ficar doente, cair na cama’. Em vez desta frase, pode-se dizer ‘I am coming down with a flu’. Como você pode ver, a palavra ‘flu’ (gripe) é usada na segunda frase porque se sabe qual é a doença, enquanto a palavra ‘something’ (alguma coisa) não se tem certeza sobre a doença.
Quando a doença for conhecida, pode-se usar o nome dela ao invés da palavra ‘something’. ‘I have come down with a cold’ ou ‘I have come down with the stomach flu’.
- I caught a bug.
‘A bug’ é uma expressão informal para doença em inglês. Você também pode usar essa frase para expressar que está doente. O importante a saber aqui é que a expressão ‘a bug‘ não se refere a uma doença específica, sendo uma palavra que se refere a uma doença em termos gerais.
- I have been feeling very ill
A palavra ‘ill’ refere-se a doença. A estrutura ‘I have been feeling’ indica um processo em andamento. É possível traduzir esta frase como se eu estivesse me sentindo muito mal há algum tempo.
Nomes de Doenças em inglês
Seguem nomes de doenças em inglês e seus equivalentes em português:
- Goiter : Bócio
- Otitis : Inflamação do ouvido / otite
- Sore throat : Dor de garganta
- Cataract : Catarata
- Freckle : Sarda
- Runny nose: Nariz escorrendo
- Allergy : Alergia
- Broken leg: Perna quebrada
- Broken arm: Braço quebrado
- Bump: Inchaço
- Headache: Dor de cabeça
- Hernia : Hérnia
- Pneumonia : Pneumonia
- Sinusitis : Sinusite
- Acne : Acne
- Fever : Febre
- Flu: Gripe
- Toothache: Dor de dente
- Stomachache: Dor de estômago
- Rheumatics : Reumatismo
- Spotted fever : Febre maculosa
- Diabetes: Diabetes
- Skin cancer : Câncer de pele
- Bruise: Contusão, hematoma
- Myopy: Miopia
- Migraine : Enxaqueca
- Bronchitis : Bronquite
- Mumps : Caxumba
- The measles: Sarampo
- Cut: Corte
- Stroke : AVC
- Keratoma : Calo
- Mad : Louco
- Kidney stone : Pedra nos rins
- Diarrhea : Diarréia
- Malaria : Malária
- Cold : Resfriado
- Tubercular : Tuberculose
- Tension : Pressão Arterial
- Earache: Dor de ouvido
- Backache : Dor nas costas
- Cough: Tosse
- Flu : Gripe
- High temperature / Fever: Alta temperatura/ febre
- Asthma : Asma
- Smallpox : Varíola
- Epilepsy : Epilepsia
- Leucemia : Leucemia
- Rubeola : Rubéola
- Deafness : Surdez
Nomes de tratamento em inglês
Vamos ver agora alguns os nomes relativos ao tratamento em inglês e seus equivalentes em português:
- Physiotherapy / Physical rehabilitation: Fisioterapia
- Acupuncture: Acupuntura
- Laser Therapy: erapia a Laser
- Ultrasound: Ultrassom
- Manual Therapy: Terapia Manual
- Medicine: Medicina
- Psychotherapeutic / Psychotherapy: Psicoterapia
- Psychoanalysis: Psicanálise
- Tecar Therapy: Terapia Tecar
- Vitamins: Vitaminas
- Electrotherapy: Eletroterapia
- Ambulatory treatment: Atendimento ambulatorial
- Hydrotherapy: Hidroterapia
- Hot and cold applications on surface: Aplicações quentes e frias na superfície
- Exercise: Exercício
- Inpatient treatment: Internação
- Magnetotherapy: Magnetoterapia