Ao escrever um e-mail, as características do destinatário e a finalidade da mensagem são os fatores que irão orientar o seu e-mail. Assim, o conteúdo de uma mensagem que você vai escrever para um colega de trabalho próximo não será o mesmo de uma escrita para o seu chefe.
Neste artigo, falaremos sobre as complexidades de escrever um email em inglês e apontaremos todos os tópicos sobre isso, desde as frases que você pode usar até exemplos de e-mails de vários tipos.
Expressões e frases úteis para e-mails em inglês
Existem alguns padrões que você pode usar no início, no corpo e no final do seu e-mail. Para facilitar seu trabalho, fornecemos algumas expressões em inglês e suas traduções em português nas tabelas abaixo.
Expressões de cumprimento para início do e-mail
Expressões formais de cumprimento | Tradução em português |
---|---|
Dear Madam | Prezada senhora |
Dear Sir | Prezado senhor |
Dear Sir/Madam | Prezado senhor/senhora(Se o gênero da outra parte for desconhecido) |
To whom it may concern | A quem possa interessar |
Dear Mr. Mosby | Prezado Sr. Mosby |
Dear Mrs. Mosby | Prezada Sra. Mosby (se for casada) |
Dear Miss Mosby | Prezada Srta. Mosby (se for solteira) |
Dear Ms. Mosby | Prezada Sra. Mosby (para e-mails profissionais ou para mulheres que não desejam que seu estado civil seja considerado) |
Expressões informais de cumprimento | |
Hey, class | Oi, turma |
Hello, Jim | Olá, Jim |
Como indicar a finalidade e o motivo do e-mail?
A parte mais importante em um e-mail é o propósito da mensagem. Você deve especificar a finalidade do seu e-mail corretamente. Nós organizamos alguns padrões que você pode usar para o desenvolvimento dos e-mails em inglês, na forma de uma tabela abaixo.
Motivo/desenvolvimento do e-mail | Tradução em português |
---|---|
I am writing to tell you about… | Eu estou escrevendo para te contar sobre… |
I am writing to you about… | Eu estou te escrevendo sobre… |
I am writing to you on behalf of… | Eu estou te escrevendo da parte de… |
I am contacting you to apply for… | Eu estou te contatando para me inscrever para… |
We are writing to you in connection with… | Nós estamos te escrevendo em ligação com… |
We are writing to you regarding… | Nós estamos te escrevendo a respeito de… |
I am attaching… | Estou anexando… |
Como fazer uma solicitação por e-mail?
Normalmente, um dos conteúdos do e-mail consiste em solicitações. Há muitos padrões de desenvolvimento de e-mails em inglês ao relatar uma solicitação.
Solicitação em e-mail | Tradução em português |
---|---|
I would like to… | Eu gostaria de… |
Could you fax me (…) ? | Você poderia me mandar um fax (…) ? |
I am interested in receiving… | Estou interessado em receber… |
Would you please send me (…) ? | Você poderia, por favor, me enviar (…) ? |
What is your current list price for… | Qual é a sua tabela de preços atualizada para… |
We would like you to inform us about… | Gostaríamos que você nos informasse sobre… |
Please, review the attached catalog | Por favor, revise o catálogo anexo |
Como dar informações em e-mail em inglês?
Atenção também deve ser dada aos e-mails informativos que serão escritos em inglês. Você pode encontrar os padrões de desenvolvimento que serão úteis para você na tabela abaixo, com seus significados em português.
Padrões informativos em e-mails | Tradução em português |
---|---|
I am writing to let you know that… | Eu estou escrevendo para que você saiba que… |
I would like to inform you about… | Eu gostaria de informá-lo(la) sobre… |
I am pleased to inform you that… | É um prazer informá-lo(la) que… |
We are sorry to inform you about… | Lamentamos informá-lo(la) que… |
Your request for home loan has been approved | Sua solicitação de crédito imobiliário foi aprovada |
Please, be aware that… | Por favor, esteja ciente de que… |
Como confirmar compromissos através de e-mails em inglês?
Se você for escrever um e-mail de confirmação para a outra parte, organizamos na tabela abaixo alguns padrões de desenvolvimento que você pode usar em inglês.
Padrão de confirmação | Tradução em português |
---|---|
I am writing to confirm that… | Eu estou escrevendo para confirmar que… |
We would like to confirm that… | Nós gostaríamos de confirmar que… |
I would just like to confirm about the issues we discussed… | Eu apenas gostaria de confirmar em relação às questões que discutimos… |
Your request for (…) has been approved | Seu pedido para (…) foi aprovado |
Como solicitar respostas urgentes em e-mails em inglês?
Se a outra parte precisar responder ao seu e-mail com urgência, você pode solicitá-lo no seu e-mail também. Compilamos na tabela alguns padrões que você pode usar para solicitar à outra parte que retorne ao seu e-mail com urgência em inglês.
Solicitação de resposta urgente | Tradução em português |
---|---|
I would be grateful if you would answer me as soon as possible. | Eu ficaria agradecido se você pudesse me responder o mais breve possível. |
Please, reply as soon as possible for… | Por favor, responda o mais rápido possível para… |
I would be very grateful if you looked into this matter as soon as possible. | Eu ficaria muito agradecido se você examinasse esta questão o mais rápido possível. |
Quais frases podem ser usadas no final do e-mail em inglês?
Depois de escrever o conteúdo do seu e-mail em inglês adequadamente, é hora de fechar. Você deve fazer essa conclusão de acordo com o conteúdo do seu e-mail.
Padrões de conclusão de e-mail | Tradução em português |
---|---|
If you have any further question, please do not hesitate to contact me | Se você tiver mais alguma dúvida, por favor, não hesite em me contatar |
If you need assistance, please contact me | Se você precisar de assistência, por favor, entre em contato comigo |
If you are still having any difficulties with the point in question, please send me email | Se você ainda estiver tendo alguma dificuldade com o ponto em questão, por favor, me envie um e-mail |
Please contact me on my direct telephone number | Favor me contatar em meu número de telefone pessoal. |
Please, contact me at the address below | Por favor, entre em contato comigo no endereço abaixo |
You can send me an email if you have any problem with your exam result | Você pode me mandar um e-mail se você tiver algum problema com o resultado do seu exame |
Quais agradecimentos você pode usar em e-mails em inglês?
Se você fechar seu e-mail em inglês com um bom agradecimento, ele será escrito adequadamente. Abaixo estão listados alguns exemplos.
Padrões de agradecimento | Tradução em português |
---|---|
Yours sincerely | Sinceramente |
Your cordially | Cordialmente |
Respectfully | Respeitosamente |
Best regards | Com os melhores cumprimentos |
Your student | Seu(sua) aluno(a) |
Kind regards | Gentis saudações |
Thanks in advance | Agradeço desde já |
Thanks for your assistance | Obrigado(a) pela assistência |
Thanks for your help about the issue | Obrigado(a) por sua ajuda nesta questão |
Yours faithfully | De seu amigo leal |
Exemplos de e-mail em inglês
Exemplo 1
“Dear Mr. Decio,
My name is Luciano Scherbatsky. I am contacting you to apply for the administrative assistant position listed on the website. You can find my resume attached below for review.
Yours Sincerely,
Luciano Scherbatsky.”
Tradução em Português
“Prezado Sr. Décio,
Meu nome é Luciano Scherbatsky. Eu estou entrando em contato contigo para me candidatar ao cargo de auxiliar administrativo divulgando no site. Você pode encontrar o meu currículo anexado abaixo para verificação.
Sinceramente,
Luciano Scherbatsky.”
Exemplo 2
“Dear Mr. Delnero,
I thought you may be interested in a pocket writer’s guide, a new book that may benefit your readers. Please, let me know if you are interested in receiving a copy or in speaking with the author, Susan Barns. I am including the text of our press release in an attachment.
I look forward to hearing from you.
Best regards,
Janet Hughes.”
Tradução em Português
“Prezado Sr. Delnero,
Pensei que o senhor poderia estar interessado em um guia de escritores de bolso, um novo livro que pode beneficiar seus leitores. Por favor, me avise se estiver interessado em receber uma cópia ou em conversar com a autora, Susan Barns. Estou incluindo o texto do nosso comunicado de imprensa em um anexo.
Aguardo ansiosamente ouvir uma resposta sua.
Melhores cumprimentos,
Janet Hughes.”
Exemplo 3
“Dear Mr. Jack,
This email is to notify you that I am resigning my position as sales coordinator at the corporation on Friday, April 7, 2022. My last day of employment will be Friday, April 21, 2022. This includes the required two weeks notice period.
It has been a pleasure working as a part of your department.
Sincerely,
John Salesman.”
Tradução em Português
“Prezado Sr. Jack,
Este email é para notificá-lo de que estou renunciando ao meu cargo como coordenador de vendas na corporação na sexta-feira, 7 de abril de 2022. Meu último dia no emprego será na sexta-feira, 21 de abril de 2022. Isso inclui o período de aviso prévio requerido de duas semanas.
Foi um prazer trabalhar como membro do seu departamento.
Sinceramente,
John Salesman.”